周村有賈某貿易蕪湖,獲重貲。賃舟將歸,見堤上有屠人縛犬,倍價贖之,豢養舟上。 「豢養」:鑄本作「養豢」。舟人固積寇也,窺客裝豐,蕩舟入莽,操刀欲殺。賈哀賜以全尸, 「裝豐」:鑄本、異史本作「裝」,今據青本、二十四卷本補。「賜以」:二十四卷本作「賜」。盗乃以氈裹置江中。犬見之,哀鳴投水,口銜裹具,與共沉浮;流蕩不知幾里,逹淺擱乃止。 鑄本「哀鳴」作「哀嗥」、「沉浮」作「浮沉」。「幾里」:青本、二十四卷本作「幾遠」。「達淺擱」:異史本作「達淺瀾」,今據參校本改。青本、二十四卷本無「達」字。犬泅出,至有人處,狺狺哀吠。或以爲異,從之而往,見氈束水中,引出,斷其繩。客固未死,始言其情,復哀舟人,載還蕪湖,將以伺盗船之歸。登舟失犬,心甚悼焉。抵關三四日,估楫 估楫:〔何註〕估音古。估楫,載貨之舟楫也。如林,而盗船不見。適有同鄉賈,將攜俱歸,忽犬自來,望客鳴嗥。 鑄本「賈將」作「估客將」。「鳴嗥」作「大嗥」。唤之,卻走;客下舟趁之,犬奔上一舟,嚙人脛股,撻之不解。客近呵之,則所嚙即前盗也,衣服與舟皆易,故不得而認之矣。縛而搜之,則曩金猶在。 「曩」:鑄本作「裹」。嗚呼!一犬也,而報恩如是。世無心肝者,其亦愧此犬也夫!〔但評〕一念之仁,遂全生命,人亦何憚而不爲仁?犬不特有心肝,且有智慮。然則犬之性固猶人之性,人之性或有不如犬之性者矣。
〔校記〕(底本:異史本 參校本:鑄本、青本、二十四卷本)
本章完!